Закон о защите русского языка: что теперь делать бизнесу? Разбор ФЗ-168
Эта статья написана по вашим многочисленным вопросам, посвященным новому 168-му закону, который уже прозвали законом о защите русского языка. Вопросов от предпринимателей — шквал, поэтому давайте разбираться по полочкам: что происходит, кого касается, и что теперь со всем этим делать.
Что происходит и в чем суть изменений?
Первое, что я всегда делаю, — пытаюсь понять смыслы и цели нового закона. И здесь всё очевидно: мы находимся в определенной изоляции, «окапываемся» и параллельно строим новую идеологию, в рамках которой возрождаем всё русское. Так что 168-й закон — не пугалка. Так или иначе, переходить на русский язык нам придется.
Насколько это возможно прямо сейчас? Сомневаюсь, что будет легко. В ряде случаев это практически невозможно: например, с доменными именами, электронной почтой, адресами профилей в соцсетях, узкоспециальными медицинскими или иными, например, техническими терминами вроде USB, App Store, у которых просто нет альтернативного перевода на русский. Мы будем с этим сталкиваться ежедневно. Возможно, проще включить эти слова в нормативные словари, чем пытаться изобрести русский аналог. Но кое-что сделать всё же придется.
Было/стало: информация для потребителя
Все правоотношения в бизнесе можно разделить на B2B и B2C (простите за англицизм). Проще говоря: отношения бизнеса с бизнесом и бизнеса с потребителями. Так вот, изменения коснулись только второго сегмента — тех, кто работает с физлицами и подпадает под действие законодательства о защите прав потребителей.
Что было?
В Законе о защите прав потребителей (ЗЗПП) статьи 8−10 всегда требовали предоставлять информацию на русском языке.
Статья 8 общего характера , в ней идет речь в принципе о праве потребителей на информацию о:
Эта информация доводится до сведения потребителя:
В статье 9 конкретизируется информация об изготовителе (исполнителе, продавце).
Что это за информация:
Обратите внимание: организация указывает адрес место нахождения, а ИП — нет. Объясняется это тем, что ИП регистрируют по месту регистрации его как физ лица, а это уже персональные данные, заставить его их указывать и тем более размещать в свободном доступе нельзя.
Ну и:
Обязанность предоставить вышеуказанную информацию сохраняется даже, если торговля или обслуживание осуществляется во временных помещениях, на ярмарках, с лотков и др.
Ну и статья 10 уже конкретизирует информацию о товарах (работах, услугах).
Когда предоставляем — своевременно, а, значит, «на берегу», то есть ДО ТОГО, как клиент примет решение о покупке, оплате.
Важно — информация должна быть необходимой и достоверной, и такого объема и содержания, чтобы обеспечить потребителю возможность правильного выбора. И вот тут есть ссылка на то, что перечень и способы доведения этой информации в ряде случаев устанавливаются Правительством.
Сразу скажу, о чем речь:
— Правила бытового обслуживания населения — для нелицензированных салонов красоты;
— Правила платных образовательных услуг — для тех, кто обучает;
— Правила платных медицинских услуг — для тех, кто лечит;
— Правила продажи отдельных видов товаров — для тех, кто продает товары и т. д.
Но в обязательном порядке она включает:
— наименование тех регламента или иное установленное законодательством РФ о техническом регулировании и свидетельствующее об обязательном подтверждении соответствия товара обозначение (КАСАЕТСЯ ТОВАРА);
— сведения об основных потребительских свойствах (дальше о пищевых продуктах);
— цену в рублях и условия приобретения;
— гарантийный срок, если установлен;
— правила и условия эффективного и безопасного использования товаров (работ и услуг);
— срок годности или срок службы, и что будет, если их нарушить;
— адрес, фирменное наименование и т. д. (см. ст. 9);
— информацию об обязательном подтверждении соответствия ;
— информацию о правилах продажи товаров (выполнения работ, оказания услуг);
— указание на конкретное лицо, которое будет выполнять работу, оказывать услугу и информацию о нем, если это имеет значение, исходя из характера работы, услуги.
Вся перечисленная информация доводится до сведения потребителя:
— в технической документации к товарам (работам, услугам);
— на этикетках;
— маркировкой;
— иным способом, принятым для отдельных видов товаров (работ, услуг), или указанным в законодательстве о техническом регулировании (дальше нам это пригодится).
Как вы уже поняли, речь идет об оферте, уголке потребителя, информационной вывеске, перечне услуг, информированном согласии, памятках по домашнему уходу и т. д. ВСЕ ДАННЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ должны быть оформлены на русском языке, и это требование существовало и ранее, то есть до 1 марта 2026 года.
То есть, мы видим, что у бизнеса всегда были обязанности по предоставлению информации для потребителя определенного содержания и определёнными способами, в том числе и путем размещения на сайте (правила бытового обслуживания), и путем размещения на вывесках, и наглядно в местах оказания услуг, и, главное, на русском языке.
Кроме того, требования об использовании русского языка распространялись еще и на рекламу, то есть на все виды информации, адресованной потребителю.
📌 Готовые решения для оформления информации потребителю
Чтобы не разрабатывать документы с нуля и точно соответствовать требованиям статей 8-10 ЗЗПП, используйте готовые шаблоны:
Что стало?
В законе появилась новая статья 10.1
И вот тут самое интересное: она требует переводить на русский язык любую другую информацию, адресованную потребителю, и размещенную в публичных местах. Ту, что раньше была «факультативной» и не считалась ни рекламой, ни обязательной информацией из статей 8−10.
По смыслу новой статьи к местам публичного размещения относятся:
Что попадает под раздачу:
То есть законодатель как-бы говорит: между собой можете общаться как угодно, но если вы обращаетесь к потребителю в публичном пространстве — извольте говорить по-русски. И перевод должен быть выполнен тем же шрифтом, того же размера, и располагаться перед иностранным текстом.
Что происходит и в чем суть изменений?
Первое, что я всегда делаю, — пытаюсь понять смыслы и цели нового закона. И здесь всё очевидно: мы находимся в определенной изоляции, «окапываемся» и параллельно строим новую идеологию, в рамках которой возрождаем всё русское. Так что 168-й закон — не пугалка. Так или иначе, переходить на русский язык нам придется.
Насколько это возможно прямо сейчас? Сомневаюсь, что будет легко. В ряде случаев это практически невозможно: например, с доменными именами, электронной почтой, адресами профилей в соцсетях, узкоспециальными медицинскими или иными, например, техническими терминами вроде USB, App Store, у которых просто нет альтернативного перевода на русский. Мы будем с этим сталкиваться ежедневно. Возможно, проще включить эти слова в нормативные словари, чем пытаться изобрести русский аналог. Но кое-что сделать всё же придется.
Было/стало: информация для потребителя
Все правоотношения в бизнесе можно разделить на B2B и B2C (простите за англицизм). Проще говоря: отношения бизнеса с бизнесом и бизнеса с потребителями. Так вот, изменения коснулись только второго сегмента — тех, кто работает с физлицами и подпадает под действие законодательства о защите прав потребителей.
Что было?
В Законе о защите прав потребителей (ЗЗПП) статьи 8−10 всегда требовали предоставлять информацию на русском языке.
Статья 8 общего характера , в ней идет речь в принципе о праве потребителей на информацию о:
- об изготовителе (исполнителе, продавце), режиме его работы,
- реализуемых им товарах (работах, услугах).
Эта информация доводится до сведения потребителя:
- в наглядной (на видном месте) и доступной (нет препятствий для ознакомления) форме
- ПРИ ЗАКЛЮЧЕНИИ ДОГОВОРОВ
- способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания,
- НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, а дополнительно по усмотрению на гос языках республик и иных языках народов РФ.
В статье 9 конкретизируется информация об изготовителе (исполнителе, продавце).
Что это за информация:
- для юр лиц — фирменное наименование, место нахождения, режим работы,
- для ИП — информация о гос регистрации и наименовании зарегистрировавшего органа. УКАЗЫВАЕТСЯ НА ВЫВЕСКЕ.
Обратите внимание: организация указывает адрес место нахождения, а ИП — нет. Объясняется это тем, что ИП регистрируют по месту регистрации его как физ лица, а это уже персональные данные, заставить его их указывать и тем более размещать в свободном доступе нельзя.
Ну и:
- информацию об уполномоченной организации и ИП (фирменное наименование, место нахождения и режим работы). По запросу потребителя обязаны также предоставить: ОГРН, ОГРНИП и ФИО, либо разместить на своем сайте;
- данные лицензии (если она обязательна) или данные об аккредитации
Обязанность предоставить вышеуказанную информацию сохраняется даже, если торговля или обслуживание осуществляется во временных помещениях, на ярмарках, с лотков и др.
Ну и статья 10 уже конкретизирует информацию о товарах (работах, услугах).
Когда предоставляем — своевременно, а, значит, «на берегу», то есть ДО ТОГО, как клиент примет решение о покупке, оплате.
Важно — информация должна быть необходимой и достоверной, и такого объема и содержания, чтобы обеспечить потребителю возможность правильного выбора. И вот тут есть ссылка на то, что перечень и способы доведения этой информации в ряде случаев устанавливаются Правительством.
Сразу скажу, о чем речь:
— Правила бытового обслуживания населения — для нелицензированных салонов красоты;
— Правила платных образовательных услуг — для тех, кто обучает;
— Правила платных медицинских услуг — для тех, кто лечит;
— Правила продажи отдельных видов товаров — для тех, кто продает товары и т. д.
Но в обязательном порядке она включает:
— наименование тех регламента или иное установленное законодательством РФ о техническом регулировании и свидетельствующее об обязательном подтверждении соответствия товара обозначение (КАСАЕТСЯ ТОВАРА);
— сведения об основных потребительских свойствах (дальше о пищевых продуктах);
— цену в рублях и условия приобретения;
— гарантийный срок, если установлен;
— правила и условия эффективного и безопасного использования товаров (работ и услуг);
— срок годности или срок службы, и что будет, если их нарушить;
— адрес, фирменное наименование и т. д. (см. ст. 9);
— информацию об обязательном подтверждении соответствия ;
— информацию о правилах продажи товаров (выполнения работ, оказания услуг);
— указание на конкретное лицо, которое будет выполнять работу, оказывать услугу и информацию о нем, если это имеет значение, исходя из характера работы, услуги.
Вся перечисленная информация доводится до сведения потребителя:
— в технической документации к товарам (работам, услугам);
— на этикетках;
— маркировкой;
— иным способом, принятым для отдельных видов товаров (работ, услуг), или указанным в законодательстве о техническом регулировании (дальше нам это пригодится).
Как вы уже поняли, речь идет об оферте, уголке потребителя, информационной вывеске, перечне услуг, информированном согласии, памятках по домашнему уходу и т. д. ВСЕ ДАННЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ должны быть оформлены на русском языке, и это требование существовало и ранее, то есть до 1 марта 2026 года.
То есть, мы видим, что у бизнеса всегда были обязанности по предоставлению информации для потребителя определенного содержания и определёнными способами, в том числе и путем размещения на сайте (правила бытового обслуживания), и путем размещения на вывесках, и наглядно в местах оказания услуг, и, главное, на русском языке.
Кроме того, требования об использовании русского языка распространялись еще и на рекламу, то есть на все виды информации, адресованной потребителю.
📌 Готовые решения для оформления информации потребителю
Чтобы не разрабатывать документы с нуля и точно соответствовать требованиям статей 8-10 ЗЗПП, используйте готовые шаблоны:
- Оферта по вашей услуге — договор-оферта для перманентного макияжа, пирсинга, ногтевого сервиса или наращивания ресниц
- Информированное согласие — для удаления татуажа, пирсинга
- Пакет документов по подологии— договор-оферта + информационное согласие в одном комплекте
Что стало?
В законе появилась новая статья 10.1
И вот тут самое интересное: она требует переводить на русский язык любую другую информацию, адресованную потребителю, и размещенную в публичных местах. Ту, что раньше была «факультативной» и не считалась ни рекламой, ни обязательной информацией из статей 8−10.
По смыслу новой статьи к местам публичного размещения относятся:
- общедоступные места (места, доступные для неопределенного круга лиц)
- или доводится до сведения неопределённого круга потребителей с использованием вывесок или иных средств размещения (надписей, указателей, внешних поверхностей, информационных табличек, информационных знаков, конструкций, сооружений, технических приспособлений, и других носителей, предназначенных для распространения информации, за исключением рекламных конструкций.
Что попадает под раздачу:
- Коммерческие обозначения, миссии, слоганы, описания и др.
- Надписи вроде open/closed, sale, cash-back, Black Friday.
- Указатели, информационные таблички и любые другие надписи для неопределенного круга лиц на внешних поверхностях, конструкциях и носителях (кроме рекламных конструкций).
То есть законодатель как-бы говорит: между собой можете общаться как угодно, но если вы обращаетесь к потребителю в публичном пространстве — извольте говорить по-русски. И перевод должен быть выполнен тем же шрифтом, того же размера, и располагаться перед иностранным текстом.
Исключения из ФЗ-168: что можно не переводить
Закон предусматривает исключения - п. 4 ст. 10.1 ЗЗПП:
Именно об этом в ответ на многочисленные обращения Роспотребнадзор написал в своем разъяснении Об отдельных аспектах соблюдения требования об использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг) на своем сайте, как бы говоря, мол, откуда паника, большинство требований уже давно действуют.
К слову, 02 марта 2026 вышло утверждено обновленное Руководство по соблюдению обязательных требований при осуществлении федерального государственного контроля (надзора) в области защиты прав потребителей, которое содержит дополнительный раздел «Рекомендации по соблюдению обязательных требований в части информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей».
Например, в ТР ТС 009/2011 (для косметики) сказано: информация — на русском, но название продукции, цвета, линии, единицы измерения могут быть продублированы латиницей (п. 9.5). А в ТР ТС 004/2011 (для низковольтного оборудования, то есть аппаратов) прямо разрешено указывать в эксплуатационных документах буквенные товарные знаки и имена собственные на других языках.
Поэтому мало читать новости, нужно знать и свой техрегламент.
Можно ли расслабиться обладателям товарных знаков?
Да, товарный знак — это исключение. Но проблема в том, что сам по себе факт регистрации товарного знака не гарантирует, что под защиту попадает именно словесный элемент. В свидетельстве не всегда очевидно, что именно охраняется: само слово, его написание или только графическое изображение (логотип).
Если вы используете иностранное слово как товарный знак, но оно не зарегистрировано как словесный элемент Роспатентом, технически вы используете просто картинку. И могут возникнуть вопросы.
Мой вам совет: Сохраняйте всю переписку с Роспатентом от подачи заявки до регистрации. Насколько глубоко Роспотребнадзор будет это проверять — пока вопрос. Но подстелить соломку стоит.
Что делать с импортными товарами (типа Dermadrop, Ultraformer, Dysport)?
Это, пожалуй, один из самых частых вопросов.
Для зарубежных косметических средств и аппаратов действует тот же принцип, что и для медицинского оборудования. Смотрим таможенные правила ввоза. В каком виде продукт ввезен в Россию, такое название мы и используем.
Если на упаковке и в документации, с которыми товар прошел таможню, указано Dysport — значит, пишем Dysport. Принудительно переводить название препарата или аппарата на русский не нужно. Ориентируемся на то, как товар легально введен в оборот.
Кого касается, а кому можно не беспокоиться?
Еще раз: новые требования (ст. 10.1) касаются только сегмента B2C, то есть бизнеса, работающего с потребителями-физлицами.
Если вы, как и я (я — юрист для бизнеса), работаете только с юрлицами, ИП и самозанятыми — можете выдохнуть. На ваши договоры и общение с клиентами нововведения не распространяются.
Если же у вас салон красоты, школа, розничный магазин, вы продаете косметику или украшения напрямую людям — это про вас.
Разбираемся в техрегламентах и маркировке. Чтобы понять, что можно писать на латинице, а что обязательно на русском, изучите:
Гайд «Основные правила оборота косметических средств» — что и как маркировать
Гайд «Маркировка онлайн-рекламы» — требования к рекламе в интернете
Авторский взгляд на маркировку онлайн-саморекламы — практические рекомендации
- Фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Казалось бы, можно выдохнуть. Но не спешите.
- Случаи, предусмотренные техрегламентами и иными НПА, составляющими право Евразийского экономического союза (ЕАЭС). Это важнейший пункт, о котором многие забывают. Именно в перечисленных документах часто прописано, что и как можно писать на латинице. Например, единицы измерения (ml, L) или названия цветов декоративной косметики и др.
Именно об этом в ответ на многочисленные обращения Роспотребнадзор написал в своем разъяснении Об отдельных аспектах соблюдения требования об использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг) на своем сайте, как бы говоря, мол, откуда паника, большинство требований уже давно действуют.
К слову, 02 марта 2026 вышло утверждено обновленное Руководство по соблюдению обязательных требований при осуществлении федерального государственного контроля (надзора) в области защиты прав потребителей, которое содержит дополнительный раздел «Рекомендации по соблюдению обязательных требований в части информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей».
Например, в ТР ТС 009/2011 (для косметики) сказано: информация — на русском, но название продукции, цвета, линии, единицы измерения могут быть продублированы латиницей (п. 9.5). А в ТР ТС 004/2011 (для низковольтного оборудования, то есть аппаратов) прямо разрешено указывать в эксплуатационных документах буквенные товарные знаки и имена собственные на других языках.
Поэтому мало читать новости, нужно знать и свой техрегламент.
Можно ли расслабиться обладателям товарных знаков?
Да, товарный знак — это исключение. Но проблема в том, что сам по себе факт регистрации товарного знака не гарантирует, что под защиту попадает именно словесный элемент. В свидетельстве не всегда очевидно, что именно охраняется: само слово, его написание или только графическое изображение (логотип).
Если вы используете иностранное слово как товарный знак, но оно не зарегистрировано как словесный элемент Роспатентом, технически вы используете просто картинку. И могут возникнуть вопросы.
Мой вам совет: Сохраняйте всю переписку с Роспатентом от подачи заявки до регистрации. Насколько глубоко Роспотребнадзор будет это проверять — пока вопрос. Но подстелить соломку стоит.
Что делать с импортными товарами (типа Dermadrop, Ultraformer, Dysport)?
Это, пожалуй, один из самых частых вопросов.
Для зарубежных косметических средств и аппаратов действует тот же принцип, что и для медицинского оборудования. Смотрим таможенные правила ввоза. В каком виде продукт ввезен в Россию, такое название мы и используем.
Если на упаковке и в документации, с которыми товар прошел таможню, указано Dysport — значит, пишем Dysport. Принудительно переводить название препарата или аппарата на русский не нужно. Ориентируемся на то, как товар легально введен в оборот.
Кого касается, а кому можно не беспокоиться?
Еще раз: новые требования (ст. 10.1) касаются только сегмента B2C, то есть бизнеса, работающего с потребителями-физлицами.
Если вы, как и я (я — юрист для бизнеса), работаете только с юрлицами, ИП и самозанятыми — можете выдохнуть. На ваши договоры и общение с клиентами нововведения не распространяются.
Если же у вас салон красоты, школа, розничный магазин, вы продаете косметику или украшения напрямую людям — это про вас.
Разбираемся в техрегламентах и маркировке. Чтобы понять, что можно писать на латинице, а что обязательно на русском, изучите:
Гайд «Основные правила оборота косметических средств» — что и как маркировать
Гайд «Маркировка онлайн-рекламы» — требования к рекламе в интернете
Авторский взгляд на маркировку онлайн-саморекламы — практические рекомендации
Что делать бизнесу сейчас?
- Провести аудит. Четко определить, какая информация адресована потребителю (размещенная на вывесках, в соцсетях, на сайте, в прайсах, памятках, на любых носителях).
- Перевести. Всю информацию, которая не подпадает под исключения, привести в соответствие: добавить русский перевод (тем же шрифтом, того же размера, перед иностранным текстом). Используем нормативные словари https://normaslov.ru/ и https://ruslang.ru/normativnyje_slovari (проверять лучше по нескольким)
- Изучить техрегламенты. Посмотреть, что именно разрешено писать на латинице для вашего вида товаров.
- Проверить товарные знаки. Убедиться, что словесные элементы действительно охраняются. Собрать документы из Роспатента.
- Не забыть про «старые» посты. Если информация была опубликована до 1 марта 2026 года, но продолжает быть актуальной и влиять на выбор потребителя (например, акция на сайте или услуга в каталоге), её тоже нужно перевести.
Изменения уже в силе. Возможно, скоро появятся новые разъяснения, но ждать их, ничего не делая, — рискованно. Надеюсь, картина стала понятнее. Если остались вопросы — пишите, будем разбираться дальше.